quarta-feira, 2 de outubro de 2013

O 'Poema 15' de Pablo Neruda em 21 idiomas



Há 40 anos, morria o poeta chileno Pablo Neruda, um dos mais traduzidos do mundo. Ele faleceu apenas 12 dias a após o golpe de Estado que derrubou o presidente Salvador Allende e instaurou um regime militar no Chile, em 1973

O escritor colombiano Gabriel García Márquez chegou a dizer que ele foi "o melhor poeta do século 20 em qualquer idioma."Neruda ganhou o Prêmio Nobel de Literatura em 1971 e sua obra é lida e recitada em muitos países de todos os continentes.

A BBC reuniu repórteres dos 21 idiomas nos quais transmite o Serviço Mundial para recitar o Poema 15, uma das obras mais conhecidas do poeta chileno.

Gravação por Mercedes Sosa

Mercedes Sosa, a aclamada cantora argentina, uma das mais famosas na América Latina, gravou o “Poema 15” em forma musicada, onde manteve a sua forte ligação com as raízes na música folclórica, na qual ela se tornou uma das expoentes do movimento conhecido como Nueva Canción.


Abaixo, a tradução do poema de Pablo Neruda:
Poema 15

Gosto quando te calas porque estás como ausente

E me ouve de longe e minha voz não te toca

Parece que os olhos tinham voado

E parece que um beijo fechara sua boca
Gosto quando te calas e estás como distante

E estás como queixando-se mariposa em arrulho

E me ouve de longe e minha voz não te alcança

Deixa-me que me cale com o silêncio teu
Deixa-me que lhe fale também com teu silêncio

Claro como uma lâmpada, simples como um anel

Tu pareces a noite calada e estrelada

Teu silêncio é a estrela tão distante e singela

Gosto quando te calas porque estás como ausente

Distante e dolorosa como se tivesse morrido

Uma palavra então, um sorriso bastam

E estou alegre, alegre de que não seja certo

Uma palavra então, um sorriso bastam

E estou alegre, alegre de que não seja certo

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Seu comentário será publicado após análise.
Obrigado!